En la época del año en la que estamos, muchos estudiantes de 4º del Grado de Traducción e Interpretación ya habrán acabado los exámenes finales, estarán realizando prácticas o ultimando la entrega del TFG. Se aproximan al final de su formación académica y, sin duda, se trata de una de las etapas que más te marca en la vida: la etapa universitaria. Pero te preguntarás, ¿y ahora qué?
Seguro que esta pregunta está en la mente de muchos de estos estudiantes. La formación que se imparte en los grados ha mejorado con el paso de los años, pero muchos estudiantes siguen alegando que esta formación académica no siempre proporciona todas las herramientas necesarias para enfrentarse al mundo laboral que les espera. La realidad es que un traductor o un intérprete, una vez adquiridas las competencias, destrezas y habilidades desarrolladas durante su formación de grado, aprenderá a traducir traduciendo y a interpretar interpretando.
Sin embargo, es imprescindible ser conscientes de que esta formación requiere de una aprendizaje continuo. Juan Goberna Falqué, doctor en el Departamento de traducción e interpretación de la Universidad de Murcia, explica que el aprendizaje continuo le permitirá al traductor seguir adquiriendo conocimientos a lo largo de toda su carrera para convertirse en un profesional mejor cualificado.
¿Por qué estudiar un Máster?
La tasa de desempleo de los titulados universitarios son elevadas en nuestro país si lo comparamos con la media que presenta la Unión Europea. Esto se debe a los problemas estructurales de nuestra economía, que se han visto agravados con la pandemia de la covid-19.
A continuación te mostramos la tasa de empleo de los titulados universitarios. Para su elaboración se ha tenido en cuenta a las personas que poseen un titulo universitario y tienen entre 21 y 34 años.
Fuente: Eurostat
La situación para los recién graduados es bastante complicada dentro de un mercado laboral que ha sufrido una gran caída en los últimos años. En el siguiente gráfico se mostrará el tiempo que tarda en encontrar su primer empleo, sin tener en cuenta a aquellos estudiantes que ya tenían empleo mientras estaba en la universidad (20%).
Fuente: Instituto Nacional de Estadística
Podemos ver que la realidad social en la que estamos nos empuja a seguir formándonos una vez que finalizamos nuestros estudios de grado. Y ante el abanico de opciones que tenemos, la más recomendable es realizar un máster.
Si acudimos al ‘Barómetro de empleabilidad y empleo universitarios‘, que se publicó en 2018, observamos como el 82% de los encuestados afirma tener trabajo una vez finalizado el Máster. Además, la mitad de los estudiantes con Máster no ha estado en paro una vez que encontró su primer empleo. A continuación te mostramos el tiempo medio que tardas en encontrar trabajo una vez que finalizas tus estudios de Máster.
Fuente: Barómetro de empleabilidad y empleo universitario
Puedes leer las experiencias de Dani y Alba, que pudieron entrar a formar parte del equipo de Intrawords tras realizar sus respectivos másteres.
Decide qué Máster es el adecuado para ti
Si te decantas por cursar un Máster en traducción e interpretación, hay una serie de factores que debes tener en cuenta. El primero es saber si se trata de un máster oficial o propio. Existen varias diferencias entre ellos. Te lo resumimos a continuación:
- El Máster oficial te proporciona una iniciación en tareas investigadoras que podrás seguir desarrollando más adelante con la realización del doctorado. En el caso de realizar un Máster propio, este no te abrirá las puertas directamente a hacer posteriormente un doctorado, sino que será el comité de doctorado quien deba evaluar la validez e idoneidad de dicho titulo como acceso a estos estudios de tercer ciclo.
- En oposiciones o concursos a la Administración pública, los másteres oficiales se bareman con una puntuación mayor que los propios.
- Solo puedes optar a las becas de ayudas para el estudiante que otorga el Estado (Beca MEC) en el caso de cursar un máster oficial. Aunque los másteres propios también ofrecen otro tipo de becas o descuentos.
Si quieres saber más sobre las regulaciones de los másteres, consulta el Real Decreto 1393/2007, de 29 octubre.
Generalización VS Especialización
También es importante que determines si vas a hacer un Máster generalista o especializado. El generalista tiene un plan de estudios que no difiere mucho de los del grado. Tiene como objetivo principal una mayor especialización del alumno como traductor profesional. Esta opción puede ser interesante para aquellos estudiantes que no quieren especializarse en ningún ámbito en concreto. De esta manera, amplían y mejoran su formación como traductor o intérprete en general.
Sin embargo, existe una mayor demanda en los másteres especializados en algún ámbito en concreto. En los últimos años, los másteres centrados en traducción especializada en el ámbito audiovisual, traducción literaria y transcreación son los más demandados entre los estudiantes. Aunque otras especializaciones como la traducción institucional o la traducción sanitaria también es bien recibida por parte de los alumnos.
Si quieres conocer los distintos másteres sobre traducción e interpretación que tenemos en nuestro país, además de información sobre ellos, precios, modalidad, localización, etc. Consulta la página de NextPlayz.
Recuerda que a la hora de decidir qué máster hacer, es fundamental tener en cuenta los conocimientos y habilidades que aprenderás en ese máster. Si no tienes claro qué máster hacer o simplemente quieres realizar el máster para rellenar tu currículum, recuerda que el máster te va a suponer un desembolso económico y dedicación de tiempo considerable.