Traducciones profesionales y únicas

Cada traducción es única, como cada cliente. Confía en un proveedor con experiencia y comprometido con el proyecto de cada cliente, con un equipo resolutivo que te asesora y escucha a lo largo de todo el proceso de traducción.
En Intrawords creamos traducciones profesionales y únicas para clientes únicos.

Traducción y revisión

Un proceso imprescindible

El proceso de revisión y corrección está incluido en cada traducción que entregamos a nuestros clientes. De este modo,  no solo logramos el objetivo de entregar una traducción lingüísticamente normativa y natural, sino que en muchos casos también se mejora la textualidad del original y se potencian los principales objetivos comunicativos del cliente.

Cualquier traducción que no haya sido revisada puede resultar poco natural, contener errores terminológicos e incluir errores gramaticales, tipográficos y ortográficos. Además, puede ofrecer una redacción descuidada y ser incoherente textualmente. Todos estos factores los tenemos en cuenta para lograr unas traducciones profesionales gracias a nuestro certificado de calidad.

Con nuestra revisión evitamos:
  • Expresiones y redacciones poco naturales
  • Errores de puntuación
  • Repeticiones indeseadas
  • Errores terminológicos, ortográficos y gramaticales
Con nuestra revisión logramos:
  • Una redacción natural y cuidada
  • Un texto sin errores ortotipográficos
  • Coherencia textual
  • Consistencia terminológica
  • Fidelidad comunicativa
  • Traducciones normativas
Gestión integral de proyectos

Experiencia muy demostrable

Independientemente de la envergadura del proyecto o cliente, con cada traducción, proyecto y cliente empleamos el mismo sistema de trabajo basado en nuestra experiencia y compromiso con la satisfacción individual de nuestros clientes.

Planificación

Planificamos el proyecto en su conjunto y determinamos el plazo de entrega que mejor se ajuste al resto de equipos de trabajo implicados. De esta forma, seleccionamos a nuestros traductores y revisores mejor capacitados para su proyecto. Por último, asignamos tu proyecto a un jefe de proyecto como único punto de contacto.

Preparación y documentación

Preparamos los materiales de trabajo y referencia. Para ello, creamos una base terminológica adecuada al sector y al proyecto. Mantenemos el estilo de comunicación y objetivos de cada cliente porque cada traducción es única.

Control de la calidad

Contrastamos cada traducción con los glosarios y guías de estilo propios de cada cliente para entregar un trabajo tan definitivo como si el mismo cliente lo hubiera planificado y redactado en su propio idioma, ahorrándole trabajo, esfuerzo y tiempo de edición posterior.

Revisión y corrección

Una traducción que no parece a una traducción

Edición previa

Antes de comenzar el proceso de traducción, revisamos los originales para detectar posibles errores o dificultades. Con estos datos,  estableceremos una consulta previa con el cliente o la propia corrección del original con la aprobación del cliente.

Revisión

Cualquier traducción que no haya sido revisada puede resultar poco natural, contener errores terminológicos y ofrecer una redacción descuidada. Además, puede ser incoherente textualmente e incluir errores gramaticales, tipográficos y ortográficos.

Postedición

Con la revisión no termina nuestro proceso de control de la calidad. Como paso previo a la entrega de cualquier proyecto realizamos una comprobación de edición de forma sistemática. Esto lo hacemos con el objetivo de entregar unas traducciones profesionales.

¿De qué depende

el precio de una traducción?

Hay varios aspectos del proceso de traducción que influyen en la carga de trabajo y en la calidad de cada proyecto. Por lo tanto, conocer estos factores de antemano evitará retrasos indeseados en la entrega al cliente o errores de planificación o gestión.

Las tarifas de traducción varían. Depende de la combinación de idiomas a los que se traduce, el plazo de entrega, el formato del original y el volumen del proyecto.

En proyectos que ya se han traducido anteriormente se pueden reutilizar contenidos para crear materiales de referencia que aporten la consistencia, coherencia y continuidad necesarias.

En Intrawords consideramos todos estos aspectos para ofrecerte una cotización de cada proyecto lo más realista, cerrada y económica posible.

traducción profesional
Agencia de traducción y revisión profesional

Presupuesto de traducción

Cotizamos tu traducción considerando todos los factores que ahorran tiempo y dinero.

Solicita tu presupuesto