El lenguaje inclusivo en la industria de los videojuegos

En este post os revelaremos algunas estrategias para utilizar el denominado lenguaje inclusivo durante el proceso de localización de videojuegos.

Estamos seguros de que los localizadores que se encuentren en sala han vivido en primera persona la evolución del papel de la mujer dentro de la industria de los videojuegos, algo que no solo se refleja en los personajes que aparecen en ellos, sino también dentro de la comunidad gamer.

Como ya hemos tratado en anteriores publicaciones, el papel de las mujeres en los videojuegos ha evolucionado de encontrarse relegado a un segundo plano a ser protagonista. A finales del año 2019, el porcentaje de mujeres gamers en el mundo se situaba en un 46%, lo que supone un aspecto para tener en cuenta durante la localización de un videojuego.

¿Cómo influyen, entonces, estos datos en la localización de videojuegos? ¡Sigue leyendo!

Evidentemente, todo esto añade una dificultad más a nuestra labor como localizadores de videojuegos. En lenguas como el inglés, esta problemática no se produce de la misma manera, ya que no cuentan con flexiones de género y número, algo que sí ocurre en lenguas como el español, en la que sí existen en sustantivos, adjetivos y pronombres. Además, en español también deberemos tener en cuenta las desinencias verbales.

Por todo ello, debemos buscar una solución durante la localización, para que toda la comunidad gamer pueda sentirse identificada.

Uno de los recursos más utilizados para favorecer la inclusión de la mujer en la industria de los videojuegos de cara a la localización es el lenguaje inclusivo. Dentro de este, encontramos diversas estrategias de neutralización.

¿A qué nos referimos con lenguaje inclusivo? Podríamos definirlo como una nueva forma de expresarnos, o una nueva manera de tratar el lenguaje, en la que se engloban los géneros masculino y femenino, sin especificar la flexión de género. En nuestro caso, este crecimiento de mujeres gamers ha propiciado la utilización de este tipo de lenguaje en la localización de videojuegos.

Estrategias de neutralización

Existen determinadas estrategias de neutralización para utilizar un lenguaje inclusivo en nuestra manera de expresarnos en general, y en la localización de videojuegos en particular. Aquí os traemos las más útiles, y a las que solemos recurrir durante el proceso de localización de un videojuego.

Utilizar sustantivos de género neutro o colectivos

Podemos recurrir al uso de sustantivos de género neutro o colectivos, que sean sinónimos de la traducción equivalente en género masculino. Por ejemplo, «el equipo» en lugar de «jugadores/jugadoras», o «el público» en lugar de «aficionados/aficionadas», «colega» en lugar de «amigo/amiga», o «humanidad» en lugar de «hombre/mujer», entre otros ejemplos.

Hemos optado por sustantivos que expresan colectividad, sinónimos de los anteriores, por lo que no tienen marca de género en su flexión, pero en su significado se incluyen ambos géneros.

Cambiar la estructura de la oración por otra más genérica

En este caso, se trataría de utilizar una estructura que indique neutralidad, o más genérica. Por ejemplo, si nos encontramos con la expresión «Welcome to…», en lugar de «Bienvenidos a…», podemos localizarlo como «Te damos la bienvenida a…». Sin embargo, esta última opción, así como otras más creativas, presentan un número de caracteres muy superior al de la versión original.

Como podemos observar, se ha sustituido el sintagma verbal con el participio bienvenidos por un sintagma verbal con objeto directo. Dicho objeto directo está compuesto por un sustantivo de género neutro.

Otras posibles versiones más neutras y creativas podrían ser «¡Saludos!», «Qué bueno verte por aquí», etc.

Visibilización del género

Sin embargo, en las ocasiones que el contexto lo requiera, podemos marcar el género, o hacerlo visible, aunque optaremos por la neutralización.

En definitiva, nuestro objetivo al utilizar el lenguaje inclusivo es que nuestra localización no contenga marcas de género, y que logre evitar que un colectivo cada vez mayor se sienta excluido. Se trata de utilizar un lenguaje más cercano a la neutralidad, que satisfaga las necesidades de toda la comunidad gamer.

Recomendamos el uso del lenguaje inclusivo en la localización de cualquier tipo de videojuego en la actualidad, ya que, tal y como hemos podido comprobar, la comunidad de mujeres gamers se encuentra en una tendencia de crecimiento exponencial, por lo que no debemos olvidarnos de ello en la práctica.

A veces, el uso de sustantivos epicenos, aunque admitidos lingüísticamente, no es suficiente como solución de neutralización, ya que el género masculino es el marcado mayoritariamente en esta clase de sustantivos y, en el caso de sustantivos ambiguos, estos provocan una mayor imprecisión, por eso es necesario usar estrategias más creativas como las anteriores u otras que puedan estar más relacionadas con el género del videojuego en cuestión y que permitan un mayor uso de la creatividad sin producir extrañeza en el uso del lenguaje, como «personita» por «niño/niña», o «adalid de la lucha» por «guerrero/guerrera», por ejemplo.

Si te interesa ampliar información acerca de la evolución del papel de la mujer en la industria de los videojuegos, te recomendamos este post dentro de nuestro blog.

 

(c) El Heraldo, AlfaBeta

La importancia de un buen glosario en la localización de videojuegos

En este post, vamos a describir las ventajas que nos aporta la creación de un glosario de términos consistente y bien estructurado para abordar un proyecto de localización de videojuegos.

Supongamos que recibimos un proyecto de localización de un videojuego que se encuentra en desarrollo; para el profesional de la localización, el escenario más habitual. Tenemos que empezar a localizarlo desde cero, lo cual, posiblemente, implique gestionar la localización de futuras versiones o actualizaciones que se desarrollen.

¿Qué necesitamos para llevar a cabo una localización profesional, coherente y consistente? Como ya hemos visto en posts anteriores, uno de los primeros pasos consiste en aclarar con el cliente cualquier duda que pueda surgir acerca de la terminología. A continuación, investigar a fondo la temática y el universo que rodean al juego, y que se habrán integrado en un determinado género o géneros. Por tanto, a modo de “red de seguridad”, y que en ocasiones posponemos cuando nos acercamos al abismo de los cambios y actualizaciones en su desarrollo, creamos un glosario que refleje todos los aspectos de jugabilidad, interactuación, temática y diseño, no solo como una correlación de términos en distintos idiomas, sino en forma de campos que contextualicen, en la mayor medida posible, todos estos aspectos.

¡Manos a la obra!

¿Cómo crear una base de datos terminológicos?

La finalidad de crearnos un buen glosario es facilitar y homogeneizar nuestra traducción. Para ello, debemos agrupar la terminología en diferentes categorías.

Por ejemplo, si nos enfrentamos a la localización de un videojuego con temática bélica, primero, tenemos que investigar el léxico que aparece desde los primeros batches o lotes, y sus posibles traducciones a la lengua meta.

¿Es un juego con ambientación medieval, futurista o se desarrolla en el presente? Esta primera apreciación influirá en nuestras decisiones terminológicas sobre el tipo de armamento, vehículos, lugares, categorizaciones de rangos y bonificaciones, diseños o bandos, entre otros.

En cuanto al tratamiento de la ficción y la realidad, debemos preguntarnos si el juego está basado en un hecho real o es una historia ficticia, o se trata de una combinación de ambas realidades? En el primer caso, deberemos informarnos acerca del hecho histórico y su posible terminología acuñada. ¿Imaginas no traducir correctamente el nombre de acontecimientos tan importantes como el Desembarco de Normandía? ¿O te planteas cambiar el nombre geográfico del Canal de la Mancha por el que hubiera sido su denominación correctamente traducida en su momento? Como estrategia de localización y transcreación, en el segundo caso, tendremos que explotar nuestra creatividad y capacidad de nuevas creaciones de la lengua a lo largo de su localización y, por supuesto, adaptar esa creatividad al público español.

Ahora que nuestro glosario va tomando forma, tenemos que decidir los campos que vamos a incluir y que conformarán la organización de nuestra base terminológica. En este punto es importante incluir aquellos campos que mejor nos ayuden a identificar los términos adecuados para cada momento de la localización del juego.

Aunque todo esto se crea a gusto del consumidor, para agilizar nuestra tarea, es importante recopilar toda la información terminológica de la manera más visual posible. Por ejemplo, en nuestro caso podríamos incluir un campo con todo el contexto que tengamos sobre el término, la categoría en la que se clasifica, su definición e incluso dónde aparece en el juego. Lógicamente, añadiremos el término en la lengua origen y su correspondiente traducción.

En ciertos glosarios que contengan información intertextual, también es recomendable incluir la fuente de la que se ha extraído el término, de manera que se pueda consultar.

Como ejemplo de creación de nuestra base terminológica, si nos basamos en nuestro ejemplo de juego, podríamos considerar las siguientes categorías: personajes, escenarios, localizaciones, armamento, técnicas de combate, packs del juego, diseños, eventos… Dentro de cada una de estas categorías, incluiremos nuestro léxico.

¿Qué ventajas nos aporta un glosario organizado y estructurado?

Gracias a la creación inicial de un glosario terminológico, la tarea de localización nos resultará más ágil, segura y consistente ya que, al disponer de todo el léxico recopilado, podremos consultarlo siempre que nos aparezca durante la localización ya sea al comienzo de esta o bien seis meses después con cambios o actualizaciones en el desarrollo del título.

De esto también depende la consistencia de nuestro producto final: si nos surgen dudas sobre cómo se traduciría un término durante la localización, tenemos la posibilidad de consultar cuál se ha escogido en nuestro glosario e incluirlo, sin volver a recurrir al ejercicio de documentación y reflexión sobre los motivos por los que nos decidimos entonces a incluir cada término y proponer su traducción única y claramente identificativa.

Por otro lado, ¿qué ocurre si algún término aparece indicado de manera diferente a lo largo del juego? Por ejemplo, hay nombres de armas que pueden aparecer escritos en los materiales de localización de manera diferente en el tiempo, pero que harían referencia a esa misma arma. En ese caso, disponer de todas las variantes posibles de un término recopiladas nos supondría un ahorro de tiempo y esfuerzo encontrar su equivalente. En estos casos, sería un buen momento incluir la fuente de la que se ha extraído el término en nuestro glosario si no lo hicimos al inicio.

¿Masculino o femenino?

Por último, ¿cómo saber el género de algunos sustantivos al traducir al español? No podemos dejarnos nada en el tintero y, como ya sabemos, el tratamiento del género es un aspecto crucial en lenguas romances como el español a la hora de traducir de un idioma como el inglés. Nos plantearemos cuestiones como, ¿este término se referirá a un arco o una ballesta? ¿Es un personaje masculino o femenino? Si a ello le sumamos que es muy probable que no contemos con una imagen como referencia, la duda o falta de contexto puede hacer que lo traduzcamos utilizando el género incorrecto.

Nuestro consejo en este caso es que, en el campo del contexto, incluyas su género como lo encontrarías abreviado en un diccionario de manera que, si necesitas consultarlo, puedas identificar el género con el término y lo traduzcas correctamente.

Además, durante la localización de videojuegos, deberemos tener en cuenta otros aspectos relacionados con el tratamiento del género, como el lenguaje inclusivo y la aplicación de diferentes estrategias de neutralización, como veremos en una próxima publicación.

Como veis, contar con una base de datos terminológicos para la localización de un videojuego no solo nos ayudará en su localización, sino que también nos ahorrará tiempo y esfuerzo, además de dotar nuestra localización de consistencia en la terminología seleccionada.

Por otro lado, si se trata, como en nuestro ejemplo, de un videojuego que se va a seguir desarrollando y actualizando, necesitaremos recurrir a esa base de datos en futuros proyectos. Así, conseguiremos que nuestra localización sea consistente: ¡mucho más fácil para nosotros y para los gamers!

Esperamos que puedas aplicar todas estas recomendaciones que aparecen en este post y que entre tus prioridades de preparación de tus proyectos de traducción y localización sitúes la creación de un glosario entre las primeras. ¡Te esperamos en nuestra próxima publicación!

 

Si quieres mejorar la calidad y consistencia de tus trabajos de traducción y te interesa saber cómo utilizar tu glosario aplicado a las diferentes herramientas TAO, puedes visitar este post https://intrawords.com/tutorial-xbench-detectar-inconsistencias/ dentro de nuestro blog.

Puedes descargarte esta versión gratuita Xbench 2.9

Mujeres en los videojuegos

Gracias a nuestros años de experiencia en el sector de los videojuegos como localizadores, hemos sido espectadores de los cambios en la industria. Con el paso del tiempo, hemos visto cómo el papel de las mujeres en los videojuegos ha pasado de secundario a protagonista. Con el reciente lanzamiento de Horizon Zero Dawn, ha vuelto a ser tendencia el tema del rol de las mujeres en los videojuegos.

Actualmente, debemos superar el concepto de que esta industria existe por y para hombres, aunque es cierto que todavía la mayoría de los jugadores son hombres, el porcentaje de jugadoras sigue en aumento y hoy en día es del 41 % (ESA, Entertainment Software Association). De hecho, en algunos géneros de videojuegos, la presencia femenina supera a la masculina (en los juegos de combinaciones o los de simulación el 69% de jugadores son mujeres según una encuesta de Quantic Foundry).

Con el auge del número de jugadoras, la industria ha empezado a apostar por protagonistas femeninas. Aunque la mítica Lara Croft ya asaltaba tumbas en los años 90, era un personaje enfocado a un público masculino, pero ahora tenemos heroínas como Aloy (Horizon Zero Dawn) o Faith (Mirror’s Edge), que vienen a demostrar que las mujeres pueden ser protagonistas de un título de acción tan eficaces como Nathan Drake (Uncharted) o Kratos (God of War).

No solo en los juegos de acción las mujeres se han hecho un hueco como protagonistas. Para nosotros fue emocionante recibir la noticia de que, en FIFA 16 (título en el que trabajamos), se incluirían equipos femeninos por primera vez. Resultó ser una gran noticia y un gran empujón para el deporte femenino, además de un gran reto en cuanto a su localización. Pero no solo en el fútbol las mujeres se han abierto camino, en 2015, Ronda Rousey fue anunciada como la imagen de portada del videojuego UFC 2, de Electronic Arts, siendo uno de sus principales atractivos haber logrado defender su título de peso gallo en seis ocasiones.

Por último, la mujer se está abriendo camino también entre las bambalinas de la industria. A pesar de que en cuanto a desarrollo de videojuegos se refiere, todavía queda mucho camino por recorrer; según datos de 2015, el 22 % de los trabajadores en la industria de los videojuegos eran mujeres, un dato que podría parecer desalentador, pero que en 2005 tan solo se contabilizaba como un 11,5 %.

La industria de los videojuegos, como la mayoría de otros sectores con una evidente tendencia  globalizadora, se adapta a los nuevos tiempos. Debido al aumento del número de jugadoras, la mayor presencia femenina en la industria y la incorporación de nuevas heroínas, en futuro la industria de los videojuegos podrá dejar de ser cosa de hombres y pasará a ser cosa de todos.

Si te interesa conocer nuestra experiencia en videojuegos, visita: welokgames.com

Mujeres en los videojuegos

En nuestros años de experiencia como localizadores, hemos sido espectadores de los cambios en la industria. Con el paso del tiempo, hemos presenciado cómo el papel de las mujeres en los videojuegos ha pasado de secundario a protagonista. Con el reciente lanzamiento de Horizon Zero Dawn, el rol de las mujeres como protagonistas de videojuegos parece una tendencia cada vez más extendida.

La creencia de que esta industria existe por y para hombres es algo que ya hemos superado, pues el porcentaje de jugadoras sigue en aumento y hoy en día es del 41 % (ESA, Entertainment Software Association). De hecho, en algunos géneros como los juegos de combinaciones, la presencia femenina supera a la masculina y el 69 % de jugadores son mujeres según Quantic Foundry.

Con el auge del número de jugadoras, la industria ha empezado a apostar por protagonistas femeninas. Aunque la mítica Lara Croft ya asaltaba tumbas en los noventa, era un personaje enfocado a un público masculino, pero ahora tenemos heroínas como Aloy (Horizon Zero Dawn) o Faith (Mirror’s Edge), que entran en escena para demostrar que las mujeres pueden ser protagonistas de títulos de acción tan eficaces como lo son Nathan Drake (Uncharted) o Kratos (God of War).

No solo en los juegos de acción las mujeres se han hecho un hueco como protagonistas. En la oficina fue muy emocionante recibir la noticia de que en FIFA 16 se incluirían equipos femeninos por primera vez. Una gran novedad y un gran empujón para el deporte femenino, además de todo un reto en cuanto a su localización. En 2015, Ronda Rousey fue la imagen de portada del videojuego UFC 2, de Electronic Arts. Por aquel entonces había logrado defender su título de peso gallo en seis ocasiones.

Por último, la mujer se está abriendo camino también entre las bambalinas de la industria. A pesar de que en cuanto a desarrollo de videojuegos se refiere, todavía queda mucho camino por recorrer. Según datos de 2015, el 22 % de los trabajadores en la industria de los videojuegos eran mujeres. Esto, aunque pueda parecer desalentador, dobla los números con respecto a 2005.

La industria de los videojuegos, como la mayoría de otros sectores con una evidente tendencia globalizadora, se adapta a los nuevos tiempos. Debido al aumento del número de jugadoras, la mayor presencia femenina en la industria y la incorporación de nuevas heroínas, en el futuro próximo la industria de los videojuegos dejará de ser cosa de hombres y pasará a ser cosa de todos.

Si te interesa conocer nuestra experiencia en videojuegos, visita: welokgames.com.