UA-57717374-1
BlogTranslationVideo game localization

El lenguaje inclusivo en la industria de los videojuegos

By 1 April, 2020 No Comments

En este post os revelaremos algunas estrategias para utilizar el denominado lenguaje inclusivo durante el proceso de localización de videojuegos.

Estamos seguros de que los localizadores que se encuentren en sala han vivido en primera persona la evolución del papel de la mujer dentro de la industria de los videojuegos, algo que no solo se refleja en los personajes que aparecen en ellos, sino también dentro de la comunidad gamer.

Como ya hemos tratado en anteriores publicaciones, el papel de las mujeres en los videojuegos ha evolucionado de encontrarse relegado a un segundo plano a ser protagonista. A finales del año 2019, el porcentaje de mujeres gamers en el mundo se situaba en un 46%, lo que supone un aspecto para tener en cuenta durante la localización de un videojuego.

¿Cómo influyen, entonces, estos datos en la localización de videojuegos? ¡Sigue leyendo!

Evidentemente, todo esto añade una dificultad más a nuestra labor como localizadores de videojuegos. En lenguas como el inglés, esta problemática no se produce de la misma manera, ya que no cuentan con flexiones de género y número, algo que sí ocurre en lenguas como el español, en la que sí existen en sustantivos, adjetivos y pronombres. Además, en español también deberemos tener en cuenta las desinencias verbales.

Por todo ello, debemos buscar una solución durante la localización, para que toda la comunidad gamer pueda sentirse identificada.

Uno de los recursos más utilizados para favorecer la inclusión de la mujer en la industria de los videojuegos de cara a la localización es el lenguaje inclusivo. Dentro de este, encontramos diversas estrategias de neutralización.

¿A qué nos referimos con lenguaje inclusivo? Podríamos definirlo como una nueva forma de expresarnos, o una nueva manera de tratar el lenguaje, en la que se engloban los géneros masculino y femenino, sin especificar la flexión de género. En nuestro caso, este crecimiento de mujeres gamers ha propiciado la utilización de este tipo de lenguaje en la localización de videojuegos.

Estrategias de neutralización

Existen determinadas estrategias de neutralización para utilizar un lenguaje inclusivo en nuestra manera de expresarnos en general, y en la localización de videojuegos en particular. Aquí os traemos las más útiles, y a las que solemos recurrir durante el proceso de localización de un videojuego.

Utilizar sustantivos de género neutro o colectivos

Podemos recurrir al uso de sustantivos de género neutro o colectivos, que sean sinónimos de la traducción equivalente en género masculino. Por ejemplo, «el equipo» en lugar de «jugadores/jugadoras», o «el público» en lugar de «aficionados/aficionadas», «colega» en lugar de «amigo/amiga», o «humanidad» en lugar de «hombre/mujer», entre otros ejemplos.

Hemos optado por sustantivos que expresan colectividad, sinónimos de los anteriores, por lo que no tienen marca de género en su flexión, pero en su significado se incluyen ambos géneros.

Cambiar la estructura de la oración por otra más genérica

En este caso, se trataría de utilizar una estructura que indique neutralidad, o más genérica. Por ejemplo, si nos encontramos con la expresión «Welcome to…», en lugar de «Bienvenidos a…», podemos localizarlo como «Te damos la bienvenida a…». Sin embargo, esta última opción, así como otras más creativas, presentan un número de caracteres muy superior al de la versión original.

Como podemos observar, se ha sustituido el sintagma verbal con el participio bienvenidos por un sintagma verbal con objeto directo. Dicho objeto directo está compuesto por un sustantivo de género neutro.

Otras posibles versiones más neutras y creativas podrían ser «¡Saludos!», «Qué bueno verte por aquí», etc.

Visibilización del género

Sin embargo, en las ocasiones que el contexto lo requiera, podemos marcar el género, o hacerlo visible, aunque optaremos por la neutralización.

En definitiva, nuestro objetivo al utilizar el lenguaje inclusivo es que nuestra localización no contenga marcas de género, y que logre evitar que un colectivo cada vez mayor se sienta excluido. Se trata de utilizar un lenguaje más cercano a la neutralidad, que satisfaga las necesidades de toda la comunidad gamer.

Recomendamos el uso del lenguaje inclusivo en la localización de cualquier tipo de videojuego en la actualidad, ya que, tal y como hemos podido comprobar, la comunidad de mujeres gamers se encuentra en una tendencia de crecimiento exponencial, por lo que no debemos olvidarnos de ello en la práctica.

A veces, el uso de sustantivos epicenos, aunque admitidos lingüísticamente, no es suficiente como solución de neutralización, ya que el género masculino es el marcado mayoritariamente en esta clase de sustantivos y, en el caso de sustantivos ambiguos, estos provocan una mayor imprecisión, por eso es necesario usar estrategias más creativas como las anteriores u otras que puedan estar más relacionadas con el género del videojuego en cuestión y que permitan un mayor uso de la creatividad sin producir extrañeza en el uso del lenguaje, como «personita» por «niño/niña», o «adalid de la lucha» por «guerrero/guerrera», por ejemplo.

Si te interesa ampliar información acerca de la evolución del papel de la mujer en la industria de los videojuegos, te recomendamos este post dentro de nuestro blog.

 

(c) El Heraldo, AlfaBeta